1,527 research outputs found

    A Cross-domain and Cross-language Knowledge-based Representation of Text and its Meaning

    Full text link
    Tesis por compendioNatural Language Processing (NLP) is a field of computer science, artificial intelligence, and computational linguistics concerned with the interactions between computers and human languages. One of its most challenging aspects involves enabling computers to derive meaning from human natural language. To do so, several meaning or context representations have been proposed with competitive performance. However, these representations still have room for improvement when working in a cross-domain or cross-language scenario. In this thesis we study the use of knowledge graphs as a cross-domain and cross-language representation of text and its meaning. A knowledge graph is a graph that expands and relates the original concepts belonging to a set of words. We obtain its characteristics using a wide-coverage multilingual semantic network as knowledge base. This allows to have a language coverage of hundreds of languages and millions human-general and -specific concepts. As starting point of our research we employ knowledge graph-based features - along with other traditional ones and meta-learning - for the NLP task of single- and cross-domain polarity classification. The analysis and conclusions of that work provide evidence that knowledge graphs capture meaning in a domain-independent way. The next part of our research takes advantage of the multilingual semantic network and focuses on cross-language Information Retrieval (IR) tasks. First, we propose a fully knowledge graph-based model of similarity analysis for cross-language plagiarism detection. Next, we improve that model to cover out-of-vocabulary words and verbal tenses and apply it to cross-language document retrieval, categorisation, and plagiarism detection. Finally, we study the use of knowledge graphs for the NLP tasks of community questions answering, native language identification, and language variety identification. The contributions of this thesis manifest the potential of knowledge graphs as a cross-domain and cross-language representation of text and its meaning for NLP and IR tasks. These contributions have been published in several international conferences and journals.El Procesamiento del Lenguaje Natural (PLN) es un campo de la informática, la inteligencia artificial y la lingüística computacional centrado en las interacciones entre las máquinas y el lenguaje de los humanos. Uno de sus mayores desafíos implica capacitar a las máquinas para inferir el significado del lenguaje natural humano. Con este propósito, diversas representaciones del significado y el contexto han sido propuestas obteniendo un rendimiento competitivo. Sin embargo, estas representaciones todavía tienen un margen de mejora en escenarios transdominios y translingües. En esta tesis estudiamos el uso de grafos de conocimiento como una representación transdominio y translingüe del texto y su significado. Un grafo de conocimiento es un grafo que expande y relaciona los conceptos originales pertenecientes a un conjunto de palabras. Sus propiedades se consiguen gracias al uso como base de conocimiento de una red semántica multilingüe de amplia cobertura. Esto permite tener una cobertura de cientos de lenguajes y millones de conceptos generales y específicos del ser humano. Como punto de partida de nuestra investigación empleamos características basadas en grafos de conocimiento - junto con otras tradicionales y meta-aprendizaje - para la tarea de PLN de clasificación de la polaridad mono- y transdominio. El análisis y conclusiones de ese trabajo muestra evidencias de que los grafos de conocimiento capturan el significado de una forma independiente del dominio. La siguiente parte de nuestra investigación aprovecha la capacidad de la red semántica multilingüe y se centra en tareas de Recuperación de Información (RI). Primero proponemos un modelo de análisis de similitud completamente basado en grafos de conocimiento para detección de plagio translingüe. A continuación, mejoramos ese modelo para cubrir palabras fuera de vocabulario y tiempos verbales, y lo aplicamos a las tareas translingües de recuperación de documentos, clasificación, y detección de plagio. Por último, estudiamos el uso de grafos de conocimiento para las tareas de PLN de respuesta de preguntas en comunidades, identificación del lenguaje nativo, y identificación de la variedad del lenguaje. Las contribuciones de esta tesis ponen de manifiesto el potencial de los grafos de conocimiento como representación transdominio y translingüe del texto y su significado en tareas de PLN y RI. Estas contribuciones han sido publicadas en diversas revistas y conferencias internacionales.El Processament del Llenguatge Natural (PLN) és un camp de la informàtica, la intel·ligència artificial i la lingüística computacional centrat en les interaccions entre les màquines i el llenguatge dels humans. Un dels seus majors reptes implica capacitar les màquines per inferir el significat del llenguatge natural humà. Amb aquest propòsit, diverses representacions del significat i el context han estat proposades obtenint un rendiment competitiu. No obstant això, aquestes representacions encara tenen un marge de millora en escenaris trans-dominis i trans-llenguatges. En aquesta tesi estudiem l'ús de grafs de coneixement com una representació trans-domini i trans-llenguatge del text i el seu significat. Un graf de coneixement és un graf que expandeix i relaciona els conceptes originals pertanyents a un conjunt de paraules. Les seves propietats s'aconsegueixen gràcies a l'ús com a base de coneixement d'una xarxa semàntica multilingüe d'àmplia cobertura. Això permet tenir una cobertura de centenars de llenguatges i milions de conceptes generals i específics de l'ésser humà. Com a punt de partida de la nostra investigació emprem característiques basades en grafs de coneixement - juntament amb altres tradicionals i meta-aprenentatge - per a la tasca de PLN de classificació de la polaritat mono- i trans-domini. L'anàlisi i conclusions d'aquest treball mostra evidències que els grafs de coneixement capturen el significat d'una forma independent del domini. La següent part de la nostra investigació aprofita la capacitat\hyphenation{ca-pa-ci-tat} de la xarxa semàntica multilingüe i se centra en tasques de recuperació d'informació (RI). Primer proposem un model d'anàlisi de similitud completament basat en grafs de coneixement per a detecció de plagi trans-llenguatge. A continuació, vam millorar aquest model per cobrir paraules fora de vocabulari i temps verbals, i ho apliquem a les tasques trans-llenguatges de recuperació de documents, classificació, i detecció de plagi. Finalment, estudiem l'ús de grafs de coneixement per a les tasques de PLN de resposta de preguntes en comunitats, identificació del llenguatge natiu, i identificació de la varietat del llenguatge. Les contribucions d'aquesta tesi posen de manifest el potencial dels grafs de coneixement com a representació trans-domini i trans-llenguatge del text i el seu significat en tasques de PLN i RI. Aquestes contribucions han estat publicades en diverses revistes i conferències internacionals.Franco Salvador, M. (2017). A Cross-domain and Cross-language Knowledge-based Representation of Text and its Meaning [Tesis doctoral no publicada]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/84285TESISCompendi

    Detección de plagio translingüe utilizando una red semántica multilingüe

    Full text link
    [EN] Plagiarism is defined as the unauthorized use of the original content of other authors. It is a difficult phenomenon to detect whose problem has worsened in recent years because of the Internet: a vast source of information that allows users to copy and take possession, very simply, of the original content of other authors work. Although plagiarism can be detected manually, given the large amount of content published, it is virtually impossible to carry out, even more if the source of plagiarism comes from documents in other languages. Currently, literature and science have strong interest in research and development of automatic monolingual and cross-language similarity detection systems, capable of detecting plagiarism among sections between documents. The Academic Community also benefits by such systems. It allows teachers to detect and discourage their students of the usual practice of copy and paste, without reference to its source, from original content obtained from Internet. In this thesis we describe the state-of-the-art in text plagiarism detection at monolingual and cross-language level. In addition, we study the use of a multilingual semantic network to create two cross-language plagiarism detection models: using a statistical dictionary, and using knowledge graphs as context models from document fragments. Experimental results are very promising. As future work, we define different research lines using knowledge graphs.[ES] El plagio es definido como el uso no autorizado del contenido original de la obra de otros autores. Es un fenómeno difícil de detectar cuyo problema se ha agravado en los últimos años a causa de Internet: una inmensa fuente de información que permite a los usuarios copiar y apropiarse, de forma muy sencilla, del contenido original de otros autores. Aunque el plagio se puede detectar de forma manual, dada la gran cantidad de contenidos que se publican, es una tarea prácticamente imposible de llevar a cabo, aún más si las fuentes de plagio vienen de documentos en otros idiomas. Actualmente existe un gran interés, dentro de la literatura y la ciencia, por investigar y desarrollar sistemas de detección de similitud a nivel monolingüe y translingüe que sean capaces de detectar de forma automática las secciones de plagio entre documentos. La comunidad académica también se ve beneficiada por dichos sistemas, ya que permite la detección y disuasión por parte de los profesores hacia su alumnado, de las prácticas habituales de copiar y pegar, sin referencia alguna a la fuente de procedencia, de contenidos originales obtenidos de la Web. En la presente tesis describimos el estado del arte en materia de detección de plagio textual a nivel monolingüe y translingüe. Además, se estudia la utilización de una red semántica multilingüe para crear dos modelos de detección de plagio translingüe: utilizando un diccionario estadístico, y mediante grafos de conocimiento a modo de modelos de contexto para modelar fragmentos de documento. Los resultados experimentales resultan muy prometedores. Como trabajos futuros, se definen diferentes líneas de investigación haciendo uso de grafos de conocimiento.Franco Salvador, M. (2013). Detección de plagio translingüe utilizando una red semántica multilingüe. http://hdl.handle.net/10251/44658Archivo delegad

    Navegación web usando la voz

    Full text link
    Franco Salvador, M. (2011). Navegación web usando la voz. http://hdl.handle.net/10251/11984.Archivo delegad

    Una representación translingüe y transdominio del texto y su significado basada en el conocimiento

    Get PDF
    Ph.D. thesis (international doctorate mention) in Computer Science written by Marc Franco Salvador under the supervision of Dr. Paolo Rosso at the Universitat Politècnica de València. The author was examined in Valencia in May 2017 by a jury composed of the following doctors: Nicola Ferro (University of Padua), Bernardo Magnini (Fondazone Bruno Kessler), and Simone Paolo Ponzetto (University of Mannheim). The international doctorate mention was granted thanks to the completion of the following research internships: 1 year at the Sapienza University of Rome (Italy) under the supervision of Dr. Roberto Navigli, 2 months at the IIIT of Hyderabad and at Veooz (India) under the supervision of Dr. Vasudeva Varma and Dr. Prasad Pingali, 1 month at the INAOE (Mexico) under the supervision of Dr. Manuel Montes-y-Gómez, and 3 months at Symanto Group (Germany) under the supervision of Dr. Yassine Benajiba. The obtained grade was Excellent with Cum Laude distinction.Tesis doctoral (con mención de doctorado internacional) en Informática realizada por Marc Franco Salvador bajo la supervisión del Dr. Paolo Rosso en la Universitat Politècnica de València. La lectura de la tesis fue realizada en Valencia en Mayo del 2017 por un jurado compuesto por los siguientes doctores: Nicola Ferro (University of Padua), Bernardo Magnini (Fondazone Bruno Kessler) y Simone Paolo Ponzetto (University of Mannheim). La mención de doctorado internacional fue otorgada gracias a la realización de las siguientes estancias de investigación: 1 año en la Sapienza University of Rome (Italia) bajo la supervisión del Dr. Roberto Navigli, 2 meses en el IIIT de Hyderabad y en Veooz (India) bajo la supervisión del Dr. Vasudeva Varma y el Dr. Prasad Pingali, 1 mes en el INAOE (México) bajo la supervisión del Dr. Manuel Montes-y-Gómez y 3 meses en Symanto Group (Alemania) bajo la supervisión del Dr. Yassine Benajiba. La calificación obtenida fue Sobresaliente con mención Cum Laude.This research has been carried out in the framework of the European Commission project WIQ-EI IR-SES (no. 269180), and the national projects DIANA-APPLICATIONS - Finding Hidden Knowledge in Texts: Applications (TIN2012-38603-C02-01), Destilado de opiniones desde contenidos generados por usuarios (TIN2011-14726-E), and SomEMBED: SOcial Media language understanding - EMBEDing contexts (TIN2015-71147-C2-1-P)

    A Systematic Study of Knowledge Graph Analysis for Cross-language Plagiarism Detection

    Full text link
    This is the author’s version of a work that was accepted for publication in Information Processing and Management. Changes resulting from the publishing process, such as peer review, editing, corrections, structural formatting, and other quality control mechanisms may not be reflected in this document. Changes may have been made to this work since it was submitted for publication. A definitive version was subsequently published in Information Processing and Management 52 (2016) 550–570. DOI 10.1016/j.ipm.2015.12.004Cross-language plagiarism detection aims to detect plagiarised fragments of text among documents in different languages. In this paper, we perform a systematic examination of Cross-language Knowledge Graph Analysis; an approach that represents text fragments using knowledge graphs as a language independent content model. We analyse the contributions to cross-language plagiarism detection of the different aspects covered by knowledge graphs: word sense disambiguation, vocabulary expansion, and representation by similarities with a collection of concepts. In addition, we study both the relevance of concepts and their relations when detecting plagiarism. Finally, as a key component of the knowledge graph construction, we present a new weighting scheme of relations between concepts based on distributed representations of concepts. Experimental results in Spanish–English and German–English plagiarism detection show state-of-the-art performance and provide interesting insights on the use of knowledge graphs. © 2015 Elsevier Ltd. All rights reserved.This research has been carried out in the framework of the European Commission WIQ-EI IRSES (No. 269180) and DIANA APPLICATIONS - Finding Hidden Knowledge in Texts: Applications (TIN2012-38603-C02-01) projects. We would like to thank Tomas Mikolov, Martin Potthast, and Luis A. Leiva for their support and comments during this research.Franco-Salvador, M.; Rosso, P.; Montes Gomez, M. (2016). A Systematic Study of Knowledge Graph Analysis for Cross-language Plagiarism Detection. Information Processing and Management. 52(4):550-570. https://doi.org/10.1016/j.ipm.2015.12.004S55057052

    Cross-language plagiarism detection using multilingual semantic network

    Full text link
    The final publication is available at Springer via http://10.1007/978-3-642-36973-5_66Cross-language plagiarism refers to the type of plagiarism where the source and suspicious documents are in different languages. Plagiarism detection across languages is still in its infancy state. In this article, we propose a new graph-based approach that uses a multilingual semantic network to compare document paragraphs in different languages. In order to investigate the proposed approach, we used the German-English and Spanish-English cross-language plagiarism cases of the PAN-PC¿11 corpus. We compare the obtained results with two state-of-the-art models. Experimental results indicate that our graph-based approach is a good alternative for cross-language plagiarism detectionWe thank the Conselleria d′educació, Formació i Ocupació of the Generalitat Valenciana for funding the work of the first author with the Gerónimo Forteza program. The research has been carried out in the framework of the European Commission WIQ-EI IRSES project (no. 269180) and the VLC/CAMPUS Microcluster on Multimodal Interaction in Intelligent Systems.Franco Salvador, M.; Gupta, PA.; Rosso ., P. (2013). Cross-language plagiarism detection using multilingual semantic network. En Advances in Information Retrieval. Springer Verlag (Germany). 7814:710-713. https://doi.org/10.1007/978-3-642-36973-5_66S7107137814Barrón-Cedeño, A.: On the mono- and cross-language detection of text re-use and plagiarism. Ph.D. thesis, Universitat Politènica de València (2012)Barrón-Cedeño, A., Rosso, P., Pinto, D., Juan, A.: On cross-lingual plagiarism analysis using a statistical model. In: Proceedings of the ECAI 2008 Workshop on Uncovering Plagiarism, Authorship and Social Software Misuse, PAN 2008 (2008)Havasi, C.: Conceptnet 3: A flexible, multilingual semantic network for common sense knowledge. In: The 22nd Conference on Artificial Intelligence (2007)Mcnamee, P., Mayfield, J.: Character n-gram tokenization for European language text retrieval. Inf. Retr. 7(1-2), 73–97 (2004)Montes-y-Gómez, M., Gelbukh, A., López-López, A., Baeza-Yates, R.: Flexible Comparison of Conceptual GraphsWork done under partial support of CONACyT, CGEPI-IPN, and SNI, Mexico. In: Mayr, H.C., Lazanský, J., Quirchmayr, G., Vogel, P. (eds.) DEXA 2001. LNCS, vol. 2113, pp. 102–111. Springer, Heidelberg (2001)Navigli, R., Ponzetto, S.P.: Babelnet: building a very large multilingual semantic network. In: Proceedings of the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, ACL 2010, Stroudsburg, PA, USA, pp. 216–225 (2010)Potthast, M., Barrón-Cedeño, A., Stein, B., Rosso, P.: Cross-language plagiarism detection. Language Resources and Evaluation, Special Issue on Plagiarism and Authorship Analysis 45(1) (2011)Potthast, M., Eiselt, A., Barrón-Cedeño, A., Stein, B., Rosso, P.: Overview of the 3rd international competition on plagiarism detection. In: CLEF (Notebook Papers/Labs/Workshop) (2011

    A Low Dimensionality Representation for Language Variety Identification

    Full text link
    [EN] Language variety identification aims at labelling texts in a native language (e.g. Spanish, Portuguese, English) with its specific variation (e.g. Argentina, Chile, Mexico, Peru, Spain; Brazil, Portugal; UK, US). In this work we propose a low dimensionality representation (LDR) to address this task with five different varieties of Spanish: Argentina, Chile, Mexico, Peru and Spain. We compare our LDR method with common state-of-the-art representations and show an increase in accuracy of ~35%. Furthermore, we compare LDR with two reference distributed representation models. Experimental results show competitive performance while dramatically reducing the dimensionality¿and increasing the big data suitability¿to only 6 features per variety. Additionally, we analyse the behaviour of the employed machine learning algorithms and the most discriminating features. Finally, we employ an alternative dataset to test the robustness of our low dimensionality representation with another set of similar languages.The work of the first author was in the framework of ECOPORTUNITY IPT-2012-1220-430000. The work of the last two authors was in the framework of the SomEMBED MINECO TIN2015-71147-C2-1-P research project. This work has been also supported by the SomEMBED TIN2015-71147-C2-1-P MINECO research project and by the Generalitat Valenciana under the grant ALMAPATER (PrometeoII/2014/030).Rangel-Pardo, FM.; Franco-Salvador, M.; Rosso, P. (2018). A Low Dimensionality Representation for Language Variety Identification. Lecture Notes in Computer Science. 9624:156-169. https://doi.org/10.1007/978-3-319-75487-1_13S1561699624Franco-Salvador, M., Rangel, F., Rosso, P., Taulé, M., Antònia Martít, M.: Language variety identification using distributed representations of words and documents. In: Mothe, J., Savoy, J., Kamps, J., Pinel-Sauvagnat, K., Jones, G.J.F., SanJuan, E., Cappellato, L., Ferro, N. (eds.) CLEF 2015. LNCS, vol. 9283, pp. 28–40. Springer, Cham (2015). https://doi.org/10.1007/978-3-319-24027-5_3Goodman, J.: Classes for fast maximum entropy training. In: Proceedings of the Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP 2001), vol. 1, pp. 561–564 (2001)Gutmann, M.U., Hyvärinen, A.: Noise-contrastive estimation of unnormalized statistical models, with applications to natural image statistics. J. Mach. Learn. Res. 13, 307–361 (2012)Hinton, G.E., Mcclelland, J.L., Rumelhart, D.E.: Distributed Representations, Parallel Distributed Processing: Explorations in the Microstructure of Cognition, Foundations, vol. 1. MIT Press, Cambridge (1986)Le, Q.V., Mikolov, T.: Distributed representations of sentences and documents. In: Proceedings of the 31st International Conference on Machine Learning (ICML 2014), vol. 32 (2014)Maier, W., Gómez-Rodríguez, C.: Language variety identification in Spanish tweets. In: Workshop on Language Technology for Closely Related Languages and Language Variants (EMNLP 2014), pp. 25–35 (2014)Mikolov, T., Chen, K., Corrado, G., Dean, J.: Efficient estimation of word representations in vector space. In: Proceedings of Workshop at International Conference on Learning Representations (ICLR 2013) (2013)Mikolov, T., Sutskever, I., Chen, K., Corrado, G.S., Dean, J.: Distributed representations of words and phrases and their compositionality. In: Advances in Neural Information Processing Systems, pp. 3111–3119 (2013)Mnih, A., Teh, Y.W.: A fast and simple algorithm for training neural probabilistic language models. In: Proceedings of the 29th International Conference on Machine Learning (ICML 2012), pp. 1751–1758 (2012)Sadat, F., Kazemi, F., Farzindar, A.: Automatic identification of Arabic language varieties and dialects in social media. In: 1st International Workshop on Social Media Retrieval and Analysis (SoMeRa 2014) (2014)Salton, G., Buckley, C.: Term-weighting approaches in automatic text retrieval. Inf. Process. Manag. 24(5), 513–523 (1988)Tan, L., Zampieri, M., Ljubešic, N., Tiedemann, J.: Merging comparable data sources for the discrimination of similar languages: the DSL corpus collection. In: 7th Workshop on Building and Using Comparable Corpora Building Resources for Machine Translation Research (BUCC 2014), pp. 6–10 (2014)Zampieri, M., Gebrekidan-Gebre, B.: Automatic identification of language varieties: the case of Portuguese. In: Proceedings of the 11th Conference on Natural Language Processing (KONVENS 2012), pp. 233–237 (2012)Zampieri, M., Tan, L., Ljubeši, N., Tiedemann, J.: A report on the DSL shared task 2014. In: Proceedings of the First Workshop on Applying NLP Tools to Similar Languages, Varieties and Dialects (VarDial 2014), pp. 58–67 (2014
    • …
    corecore